We also see how alienated he feels. He wrote this terrific book of short stories, The Secret Goldfish, in case you never heard of him. In order to achieve the main goal and to study these important features of this theme the following specific objectives must be considered. Learn which of the following circumstances usually comes before a period of economic contraction? I'll bet I woke up every bastard on the whole floor. The obstacle for the translator consists in recognizing phraseologisms. When he calls him a moron, Stradlater warns him to be quiet, but he only . Most often is the correspondence of first lexical-semantic variants of such words their primary meaning then we have various lexical-semantic variants for the course of development of these words was of different nature. It also helps to improve ones understanding of the principal rules of translation which plays leading role while processing translation. Its possible that Salinger has a very negative view of the world; the author thinks that the research of happiness is based on 3 important elements: religion, loneliness and symbolism. The popularity of the novel and debate over its redeeming social value have never faltered since its initial publication, due in no large part to the fact that J.D. The volume meaning of these words does not usually coincide (except term-words). Salinger is one of the best twentieth-century America authors. As he says to Mr. Spencer, he feels trapped on the other side of life, and he continually attempts to find his way in a world in which he feels he doesn't belong. The most frequent types of difficulties arising from translation that can be proposed to assess in any translation are the following: The method of penalization of errors must be previously established, using clear criteria, and placing emphasis on the lack of coherence, especially regarding meaning and sense, whether it is due to faulty translation, missing items or the wrong application of lexical, semantic, grammatical, graphemic and/or cultural transfer. The main reasons for the novels extensive banning refer to the colloquial and slang language used by Holden Caulfield and to the books sexual content. Holden realizes that society has become bad, and wants no part in this terrible life. He is also mad because he knows that it is impossible to keep from kids getting their innocence taken away. Through his work in The Catcher in the Rye, we can see Salinger's battle fatigue or post-traumatic stress disorder in his character, Holden Caulfield. Textual (syntagmatic) equivalence, where there is equivalence of the syntagmatic structuring of a text, i.e. Sometimes only one of those meanings is intended, depending on context, and sometimes multiple meanings are intended at the same time. It was tried to achieve this aim by centering on the case study of comparing and analyzing in detail the differences and similarities, the gains and the losses that have occurred both in the English and in the Romanian versions. The conclusion was that the main reasons behind his retirement from the public world refer to his great disappointment with the disturbing elements brought along by success and his desire to find a peaceful existence, most likely as a result of the Second World War experiences and, later on, of the strong influences of Zen philosophy. [11:p 65]. In the words of Nida and Taber (1974): Translating consists of reproducing, in the target language, the nearest equivalent to the message in the source language, in the first place in the semantic aspect and, in the second place, in the stylistic aspect. In addition it can be concluded that the given paper may serve as didactic material for those students and teachers who are interested in the process of tranlation and in the identification of the translation difficulties in a conten from source language into target language and in the work with the lexical peccularities, also this research paper may be used durin the courses tied with translation. Ionescus translation has also accomplished its aim by the fact that it addresses young people and it uses 80-90% of their typical language, with very few exceptions (most likely limited by the social and cultural constraints of our modern society). From the investigated material was defined that: A translation difficulty is a problem that could be met in the process of translation because a translation is the same text in a different language. Finding a good equivalence is an important job which the translator should care about it. creating and saving your own notes as you read. Stuff (cloth), a type of cloth or fabric used to fill pillows and other items, Stuffing, a substance which is often placed in cavities of food items, Stuffed or preserved animals, created through the art of taxidermy. [18]. Salinger uses loneliness also as a means to change in life. On the one hand, despises his room mates and headmaster of Elton Hills prep school ,but does have a favorite teacher. Perhaps Holden interacts with it with the innocence and the purity he believes with these characters represents and wears it as a way to connect to them. institutes at the university of san diego near old town above mission bay, ap english literature and composition course description from the college board ap free response open question discussion the catcher in the rye discussion august 16 Latest answer posted April 29, 2021 at 3:04:20 PM. of The Catcher in the Rye by J.D. He had lost his athletic scholarship and could not afford tuition. The free trial period is the first 7 days of your subscription. But if you get on the other side, where there aren't any hot-shots, then what's a game about it? Throughout the novel The Catcher in the Rye by J. D. Salinger obtain numerous symbols that persist in the book. the catcher in the rye study guide sparknotes web the catcher in the rye is j d salinger s 1951 novel of post war alienation told by angst ridden teen holden caulfield controversial at the time of publication for its frank language it was an instant best Ultimately Carl learns independence, to do with himself and the people around him. In its broad meaning, the term impliestransmutationand can be illustrated by decoding some ideas and themes expressed, for example, in a poem through the language of music or dance. In translation from English to other languages it is faced the conflict of two completely different cultures, levels of development, customs and traditions. But Holden cannot think of anything to say about a house or a room, so he writes about a baseball glove that his brother Allie used to copy poems onto in green ink. Rev. cookie policy. Give her to me boy it was used for pointing out to the reader that Stradler with whom Holden discuss was a person that didnt pay attention to the persons beauty. Several years before, Allie died of leukemia. Contemporary met narratives were becoming less relevant in light of the implications of World War I, the rise of trade unionism, a general social discontent, and the emergence of psychoanalysis. In The Catcher in the Rye Holdens main purpose was to be free from the suffering. He gives a brief description of Allie, mentioning his bright red hair. The author used the next kind of epithets grand people (J. D. Salinger: 8) which is a simple epithet because is used by an adjective and a noun. The psychological battles of the novel's main character, Holden Caulfield, serve as the basis for critical argument. In this case it can go unnoticed in everyday conversation, like she attacked my views. In The Catcher in the Rye, how does Holden describe his mother? It has also expressed my belief that a literary translation should not compete with the original, its main task being that of recreating the same atmosphere and the same effect of the ST on the TT readers and to make the readers understand the original text no matter if they speak or do not speak the SL since it is said that a translation can even make native speakers of a language better understand a SL text. .(J. D. Salinger: p. 18) with the translation into Romanian like Ackley, pu?iule? By continuing well assume youre on board with our The lexical translation consists in expliciting through other words the denotative meaning of the phraseologism, giving up all the other style and connotation aspects. The pressure of adolescent sexualityan important theme throughout The Catcher in the Rye makes itself felt here for the first time: Holden's greatest worry is that Stradlater will make sexual advances toward Jane. The concept of norm is relative, on the one hand, with system of language, and on the other hand, it is closely connected with speech, in which the originality of speech formation is displayed. Gradation of epithets, that is a sequence of synonymous epithets, is constructed on a different basis in English and in Romanian. Salinger's writing style is pointed out through a very open and explicit way. Rev. Let us know your assignment type and we'll make sure to get you exactly the kind of answer you need. False friends (or faux amis) are pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look or sound similar, but differ in meaning. Holden decides to write about his dead brother's baseball glove because he is deeply depressed about his death and has not come to terms with his grief over the loss of his brother. "Aw, the World's a Crumby Place." Because of this fact, a translation based on a one-to-one substitution of words is seldom acceptable. I'm standing on the edge of some crazy cliff. Every statement made about the work by a reader of the translation should also be true of the original text. Most translation theorists agree that translation is understood as a transfer process from a foreign languageor a second languageto the mother tongue. Lying and deception are the most obvious and hurtful elements of the larger category of phoniness. The way a language chooses to express, or not express, various meanings cannot be predicted and only occasionally matches the way another language chooses to express the same meanings. Salinger uses much of the symbolism to show how the life of the characters has become happy. Essay. While most of Holden's confusion stems from what he interprets as a homosexual come-on from Mr. Antolini, some of it stems from the conversation they have. Throughout the novel The Catcher in the Rye by J. D. Salinger obtain numerous symbols that persist in the book. Afterward, he smokes a cigarette in the room . This author achieved his fame through his especial style of writing that was pointed out in J. D. Salingers novel The Catcher in the Rye. The stylistic changes are as necessary as grammatical or lexical ones. Holden relentlessly insults Stradlater, driving him crazy until he punches Holden and bloodies his nose. Thats all id do all day. This, the passage in which Holden reveals the source of the book's title, is perhaps the most famous in the book.